Hoy estoy solo

Abel Murcia – traducción

A veces las casualidades hacen que el título de un libro, de un poema, de una canción, se deslice curiosamente en la realidad. Como en este caso.

Hoy estoy solo

hoy estoy solo
y seguramente el tiempo se detendrá

tú durarás un instante

no merecedora ni de una lágrima
ni de papel

Es de noche

es de noche
no he dormido
desde hace veinticuatro horas
en la habitación de al lado
muere mi madre

Distancia

he dejado la estilográfica
se puede dar testimonio
sólo de una partícula de sufrimiento

he callado
desde que la palabra
ha dejado de ser tacto

28 de septiembre

sólo duele cuando estamos solos
y las chispas del dolor son estrellas en el cielo

un oscuro rayo un estilete en silencio

sólo duele cuando en esta parte está la pared
y del otro lado duermen los fantasmas del pasado

Guía de lugares no visitados

no me has visto nunca allí
no has notado cómo cruzo
a la otra acera
o cómo estoy en el puente
sobre el canal
cuando el sol centellea todavía
bajo las escamas del atardecer

sabía que la belleza no se visita
no se describe está callada
no hay forma de acercarse allí
si bien todo cobra significado
en la claridad de Tu vestido
semilla de verdad esbozo del horizonte
luminosa humedad por encima del océano

conozco las calles los rincones
los números de las calles y de las viviendas
la guía telefónica su letanía de cifras
los colores sus matices su profundidad
mi memoria es selectiva
conduce a lugares no visitados
que nunca pueden ser abandonados

Residencia temporal

se complementan mutuamente
la casa habitada
y la persona que habita la casa

la pared recubierta de piel viva
el cuerpo cubierto de omnipresente polvo

sangre y lluvia
corazón y radiadores

el viento esparce los pensamientos
la memoria gruñe en el suelo

las manos poco herméticas
continúa la huida de las gotas

la superficie demasiado parca
se ahogan los días y los sentimientos

lo liberado en las oraciones
se arrodillará frente a la ventana

lo arrojado en la acera
retendrá el vaho de la respiración

no encontrarán la paz
ni una dirección permanente
se vacía el espacio común

De Caligrafía en la oscuridad

Z tomu Kaligrafia w ciemności

http://altrasluz1.blogspot.ca/


Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie na Google+

Komentujesz korzystając z konta Google+. Wyloguj / Zmień )

Connecting to %s